How to use "the conditions set" in sentences:

by national authorities regarding any draft legislative provision in its fields of competence, but within the limits and under the conditions set out by the Council in accordance with the procedure laid down in Article 41;
dalle autorità nazionali, sui progetti di disposizioni legislative che rientrano nelle sue competenze, ma entro i limiti e alle condizioni stabiliti dal Consiglio, secondo la procedura di cui all'articolo 41;
The application shall be accompanied by documentary evidence to be determined by national law that he/she meets the conditions set out in Articles 4 and 5 as well as, if required, by a valid travel document or its certified copy.
La domanda è corredata della documentazione comprovante conformemente alla legislazione nazionale la sussistenza delle condizioni di cui agli articoli 4 e 5, nonché, se necessario, di un documento di viaggio valido o di una copia autenticata.
In specific cases where there is a reasonable doubt as to whether a Union citizen or his/her family members satisfies the conditions set out in Articles 7, 12 and 13, Member States may verify if these conditions are fulfilled.
In casi specifici, qualora vi sia un dubbio ragionevole che il cittadino dell’Unione o i suoi familiari non soddisfano le condizioni stabilite nei predetti articoli, gli Stati membri possono effettuare una verifica in tal senso.
‘Union citizens and their family members shall have the right of residence provided for in Articles 7, 12 and 13 as long as they meet the conditions set out therein.’
«I cittadini dell’Unione e i loro familiari beneficiano del diritto di soggiorno di cui agli articoli 7, 12 e 13 finché soddisfano le condizioni fissate negli stessi.
by national authorities regarding any draft legislative provision in its fields of competence, but within the limits and under the conditions set out by the Council in accordance with the procedure laid down in Article 129(4).
b) dalle autorità nazionali, sui progetti di disposizioni legislative che rientrino nelle sue competenze, ma entro i limiti e alle condizioni stabiliti dal Consiglio dei ministri, secondo la procedura di cui all'articolo III-79, paragrafo 6.
In that event, the institution of the place of residence shall certify in a statement whether the conditions set out in the second sentence of Article 20(2) of the basic Regulation are met in the Member State of residence.
In tal caso, l’istituzione del luogo di residenza certifica in una dichiarazione che le condizioni di cui alla seconda frase dell’articolo 20, paragrafo 2, del regolamento di base sono soddisfatte nello Stato membro di residenza.
The management plan includes measures for the monitoring of fishing activities, thus fulfilling the conditions set out in Article 14 of Council Regulation (EC) No 1224/2009 (2).
Il piano di gestione greco include misure per la sorveglianza delle attività di pesca e soddisfa pertanto le condizioni fissate all'articolo 14 del regolamento (CE) n. 1224/2009 del Consiglio (2).
The Commission will table proposals for Albania and Bosnia and Herzegovina by mid-2010, provided these countries meet the conditions set.
Entro la metà del 2010 la Commissione presenterà proposte per l'Albania e per la Bosnia-Erzegovina, purché questi paesi rispettino le condizioni stabilite.
(a) materials in contact with, or intended to come into contact with, foodstuffs or cosmetics or pharmaceutical products must satisfy the conditions set down in the relevant Directives.
a) i materiali a contatto o che possono venire a contatto con prodotti alimentari, cosmetici o farmaceutici devono essere conformi alle direttive in materia.
(d) where there is an earlier designation of origin or geographical indication as referred to in Article 8(4a) and the conditions set out in that paragraph are fulfilled.
d) se vi sia una denominazione di origine o un'indicazione geografica anteriore di cui all'articolo 8, paragrafo 4 bis, e ricorrono le condizioni previste nello stesso paragrafo.
For example, claims related to the addition of vitamins and minerals such as ‘with …’, ‘restored …’, ‘added …’, or ‘enriched …’ should be subject to the conditions set for the claim ‘source of …’.
Per esempio, le indicazioni relative all'aggiunta di vitamine e minerali quali «con…, «reintegrato…, «aggiunto… o «arricchito… dovrebbero essere soggette alle condizioni fissate per l'indicazione «fonte di….
ESMA may withdraw the recognition of that CCP where the conditions set out in paragraph 2 are no longer met and in the same circumstances as those described in Article 20.
L’AESFEM può revocare il riconoscimento della CCP se le condizioni di cui al paragrafo 2 non sono più soddisfatte e nelle stesse situazioni di quelle descritte nell’articolo 20.
If restriction of processing has been obtained pursuant to the conditions set out above, you shall be informed by the controller before the restriction of processing is lifted.
Se la limitazione del trattamento è stata limitata conformemente alle condizioni di cui sopra, il responsabile del trattamento sarà informato dal responsabile del trattamento prima che la restrizione sia revocata.
3. If the counterclaim is brought in a legal action to which the proprietor of the trade mark is not already a party, he shall be informed thereof and may be joined as a party to the action in accordance with the conditions set out in national law.
3. Quando la domanda riconvenzionale viene proposta in una causa di cui il titolare del marchio non sia ancora parte, questi ne viene informato e può intervenire nella controversia secondo le condizioni fissate dalla legislazione nazionale. ▼M1
71 It follows that those acts do not satisfy the conditions set out in Article 5(1) and (5) of Directive 2001/29.
71 Ne consegue che i suddetti atti non soddisfano i requisiti previsti dall’articolo 5, paragrafi 1 e 5, della direttiva 2001/29.
Some refunds are however possible subject to the conditions set forth in the following clauses.
Alcuni rimborsi sono tuttavia possibili in base alle condizioni di cui alle seguenti clausole.
The access to those online services and their final delivery to the applicant should be closely linked to the right to receive such services under the conditions set out in national legislation.
È opportuno che l’accesso a tali servizi online e la loro fornitura finale al richiedente siano strettamente collegati al diritto a usufruire di tali servizi alle condizioni fissate nel diritto nazionale.
(c) no longer meets the conditions under which authorisation was granted, such as compliance with the conditions set out in Directive 93/6/EEC;
c) non soddisfa più le condizioni cui è subordinata l'autorizzazione, ad esempio non rispetta più le condizioni della direttiva 93/6/CEE;
Under the conditions set out in Art. 21 (1) GDPR, you have the right to object to data processing on grounds relating to your particular situation.
Nelle condizioni di cui all’articolo 21, paragrafo 1, GDPR, l’interessato può opporsi al trattamento dei dati per motivi discendenti dalla particolare situazione da parte dell’interessato stesso.
Member States may put in place schemes that allow liquidity aid for a longer period than six months (referred to as ‘temporary restructuring support’), on the conditions set out below.
Gli Stati membri possono istituire regimi che permettono un sostegno alla liquidità per un periodo superiore a sei mesi (denominato «sostegno temporaneo per la ristrutturazione), in base alle condizioni stabilite di seguito.
(2) By derogation from subparagraph 1 above, the importation and use of embryonic stem cells shall be authorised for purposes of research on the conditions set out in Paragraph (6) if:
(2) In deroga al n. 1, l’importazione e l’utilizzazione di cellule staminali embrionali sono autorizzate a fini di ricerca alle condizioni previste al n.
The request shall be accompanied by evidence showing that the conditions set out in Article 35(2) of Regulation (EU) No 1308/2013 have been fulfilled in three of the previous four years.
La richiesta è corredata degli elementi comprovanti che le condizioni stabilite all'articolo 35, paragrafo 2, del regolamento (UE) n. 1308/2013 sono state soddisfatte in tre dei quattro anni precedenti.
(d) the results achieved shall be monitored regularly, reported to the competent authorities and the Commission and made available to the public under the conditions set out in the agreement;
d) i risultati conseguiti sono periodicamente controllati, comunicati alle competenti autorità e alla Commissione e resi accessibili al pubblico alle condizioni stabilite dagli accordi;
A performance study on pregnant or breastfeeding women may be conducted only where, in addition to the conditions set out in Article 58(5), all of the following conditions are met: (a)
La conduzione di uno studio delle prestazioni su donne in gravidanza o allattamento è consentita esclusivamente se, oltre alle condizioni stabilite all'articolo 58, paragrafo 5, sono soddisfatte tutte le seguenti condizioni: a)
Information on intrinsic properties of substances may be generated in accordance with other test methods provided that the conditions set out in Annex XI are met.
Possono essere acquisite informazioni sulle proprietà intrinseche delle sostanze con altri metodi di prova, purché siano soddisfatte le condizioni di cui all'allegato XI.
The application may be sent in respect of more than one shipment, under the conditions set out in Article 6(2).
Una domanda può riguardare più di una spedizione, alle condizioni stabilite dall’articolo 6, paragrafo 2.
When the measure complies with the conditions set out in the de minimis regulation, it is not considered a state aid and therefore no notification is required.
Se soddisfa le condizioni stabilite nel regolamento de minimis, una misura non è considerata aiuto di Stato e non è quindi soggetta all'obbligo di notifica.
Where there is a difference of views between the institutions or competent authorities concerned, those bodies shall seek agreement in accordance with the conditions set out above and Article 6 of the implementing Regulation shall apply.
In caso di divergenza di punti di vista tra le istituzioni o autorità competenti interessate, le stesse cercano un accordo conformemente alle condizioni sopra indicate e si applica l’articolo 6 del regolamento di applicazione.
Where the subject matter of the report falls within Parliament’s right of initiative referred to in Rule 46, the Conference of Presidents may only decide to withhold such authorisation if the conditions set out in the Treaties are not met.
Se l'oggetto della relazione rientra nel diritto di iniziativa del Parlamento di cui all'articolo 46, la Conferenza dei presidenti può decidere di negare l'autorizzazione solo ove non siano soddisfatti i requisiti stabiliti dai trattati.
Permits can be granted to those who have reached the age of majority in the respective EU country and may apply to children under the conditions set out in national laws.
I titoli possono essere concessi a coloro che hanno raggiunto la maggiore età nel rispettivo paese dell'UE e si possono applicare ai minori, alle condizioni stabilite dalla legislazione nazionale.
2. The results achieved must be monitored regularly, and reported to the competent authorities and the Commission, and made available to the public under the conditions set out in the agreement.
d) i risultati conseguiti sono periodicamente controllati, riferiti alle competenti autorità e alla Commissione e resi accessibili al pubblico alle condizioni stabilite dagli accordi;
The recognition decision shall be based on the conditions set out in paragraph 2 and shall be independent of any assessment as the basis for the equivalence decision as referred to in Article 13(3).
La decisione di riconoscimento si basa sulle condizioni indicate al paragrafo 2 ed è indipendente da qualsiasi valutazione a sostegno della decisione sull’equivalenza di cui all’articolo 13, paragrafo 3.
When adopting such measures, they shall respect the conditions set by applicable Union law, such as, where appropriate, those set in Articles 14 and 15 of Directive 2000/31/EC or Article 25 of Directive 2011/93/EU.
Nell’adozione di tali misure essi rispettano le condizioni stabilite dal diritto dell’Unione applicabile, quali, come opportuno, quelle di cui agli articoli 14 e 15 della direttiva 2000/31/CE o all’articolo 25 della direttiva 2011/93/UE.
ESMA may request access to that information in accordance with the procedure and under the conditions set out in Article 35 of Regulation (EU) No 1095/2010.
L’ESMA può chiedere di accedere a tali informazioni conformemente alla procedura e alle condizioni di cui all’articolo 35 del regolamento (UE) n. 1095/2010.
The registration decision shall be based on the conditions set out in paragraph 2.
La decisione in merito alla registrazione è basata sulle condizioni di cui al paragrafo 2.
Where you have obtained restriction of processing under the conditions set out above, you will be informed by the controller before the restriction of processing is lifted.
Se la limitazione del trattamento viene ridotta secondo i requisiti sopra menzionati, verrete informati da parte del titolare del trattamento prima della revoca della limitazione.
Such public interventions shall be subject to the conditions set out in paragraphs 4 and 5.
Tali interventi pubblici sono soggetti alle condizioni indicate ai paragrafi 4 e 5.
Personal data are processed according to the conditions set out in the above-mentioned regulation.
I dati personali raccolti vengono gestiti conformemente alla politica illustrata nel suddetto regolamento.
It shall be renewed if the conditions set out in paragraph 2 of this Article continue to be satisfied.
Il titolo può essere rinnovato se le relative condizioni continuano a essere soddisfatte.
The Commission will as far as possible endeavour to take a decision within a period of one month in respect of rescue aid that complies with all of the conditions set out in Chapter 3 and with the following cumulative requirements:
La Commissione farà il possibile per adottare entro un periodo di un mese la decisione relativa agli aiuti per il salvataggio che rispettano tutte le condizioni menzionate al capitolo 3 e che rispondono ai seguenti criteri cumulativi:
The compatibility of such schemes will be assessed in the light of the conditions set out in Section 3.
La compatibilità di detti regimi verrà valutata sulla base delle condizioni di cui alla sezione 3.
While implementing this Directive, Member States should also be able to further specify the application of the rules of Regulation (EU) 2016/679, subject to the conditions set out therein.
Nell'attuare la presente direttiva, gli Stati membri dovrebbero poter precisare ulteriormente l'applicazione delle norme del regolamento (UE) 2016/679, fatte salve le condizioni in esso stabilite.
The competent authority specified under paragraph 3 shall evaluate at least on a weekly basis whether the conditions set out in points (a), (b) and (c) of paragraph 5 are still met.
L’autorità competente specificata a norma del paragrafo 3 valuta almeno su base settimanale se le condizioni di cui al paragrafo 5, lettere da a) a c), sono ancora soddisfatte.
40 Accordingly, the conditions set out in paragraph 36 above are satisfied.
40 Ne consegue che le condizioni richiamate al punto 36 della presente sentenza sono soddisfatte.
(a) where there is an earlier trade mark as referred to in Article 8(2) and the conditions set out in paragraph 1 or paragraph 5 of that Article are fulfilled;
a) un marchio anteriore ai sensi dell’articolo 8, paragrafo 2, e ricorrono le condizioni di cui al paragrafo 1 o al paragrafo 5 di tale articolo;
When another person takes out insurance in the name of the applicant, the conditions set out in paragraph 3 shall apply.
Se un’altra persona contrae un’assicurazione a nome del richiedente, si applicano le condizioni di cui al paragrafo 3.
2.9473650455475s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?